Profitez de notre offre de lancement: -15% sur tous nos tarifs!

CONSEILS POUR LA SOUMISSION DE VOS DOCUMENTS

Lors de la soumission de votre document, nous vous conseillons de préciser les éléments de langage spécifiques au document (tels que les sigles, abréviations ou termes techniques spécialisés). En cas de doute, SOS ENGLISH pourra vous contacter pour vérification. Sauf indication contraire, nous conservons la mise en page originale.

Ne vous tracassez pas à épurer vos documents:

- Nous ne prendrons pas en compte les éléments ne nécessitant pas de traduction dans le calcul du prix (Nom et Adresse, chiffres ou références par exemple).

- Si un élément apparait de manière répétée (comme c'est le cas dans un tableau de facturation ou un script de dialogues), il ne sera comptabilisé qu'une seule fois dans le calcul du prix. 

- Le tarif appliqué est calculé en fonction de la proportion de vocabulaire spécifique. Le tarif au mot est donc une moyenne pondérée des prix indiqués dans le tableau des tarifs.

- Un texte bien écrit facilite le travail du traducteur et fait baisser le prix de la traduction. Si vous n'avez pas l'habitude de rédiger, privilégiez les phrases courtes et intelligibles.

Format du document

Sauf indication contraire, le fichier de la traduction ou de la correction est envoyé par e-mail au format et dans la mise en forme d'origine. 

Conseils spécifiques aux corrections

Nous précisons que les tarifs sont donnés pour un document rédigé par une personne physique et non issu d'une traduction automatique. Les tarifs des corrections varient aussi en fonction du niveau général de rédaction du document soumis: plus celui ci est bien écrit, moins le travail de correction sera long!
Dans le cas d'un document traduit par un tiers, si vous êtes en mesure de nous fournir le document original, nous nous en servirons pour vérifier votre document.